<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" >
   <channel>
    <atom:link href="https://preklady-eva-ticha.webnode.cz/rss/all.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
      <title><![CDATA[Všechny články - evadorfler.de]]></title>
      <link>https://preklady-eva-ticha.webnode.cz/archive/news/</link>
      <description></description>
      <language>de</language>
      <pubDate>Wed, 16 Oct 2019 11:23:00 +0200</pubDate>
      <lastBuildDate>Wed, 16 Oct 2019 11:23:00 +0200</lastBuildDate>
      <category><![CDATA[O překladu a tlumočení]]></category>
      <category><![CDATA[Novinky]]></category>
      <category><![CDATA[Moje překladatelské služby]]></category>
      <category><![CDATA[Blog]]></category>
      <category><![CDATA[Blog]]></category>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
      <generator>Webnode</generator>
      <item>
         <title><![CDATA[Kdo je to překladatel?]]></title>
         <link>https://www.evadorfler.de/news/kdo-je-to-prekladatel/</link>
         <description><![CDATA[Kdo je to překladatel?
&nbsp;
Každý z&nbsp;nás se určitě občas dostane do kontaktu s&nbsp;cizím jazykem nebo kulturou. Je jedno, jestli na dovolené, ve škole, v&nbsp;jazykovém kurzu, při služební cestě do zahraničí anebo při četbě překladové literatury. A každý z&nbsp;nás ví, že existují profesionálové, kteří nabízejí služby, jimiž nám tyto situace chtějí ulehčit. Kdo je to vlastně překladatel? A jak se jím stal? Jaký je rozdíl mezi překladatelem a tlumočníkem?
Zatímco náplní práce překladatele...]]></description>
         <pubDate>Wed, 16 Oct 2019 11:23:00 +0200</pubDate>
         <guid isPermaLink="true">https://www.evadorfler.de/news/kdo-je-to-prekladatel/</guid>
         <category><![CDATA[O překladu a tlumočení]]></category>
      </item>
      <item>
         <title><![CDATA[Důležité upozornění ]]></title>
         <link>https://www.evadorfler.de/news/informace-pro-navstevniky/</link>
         <description><![CDATA[&nbsp;
Krátkodobě PLNÁ KAPACITA,&nbsp; a to až do 30.6. 2016.&nbsp;&nbsp;Přijímám pouze (předběžné) rezervace na projekty s realizací po tomto datu a projekty s delším termínem.
&nbsp;
&nbsp;
&nbsp;
]]></description>
         <pubDate>Sun, 08 May 2016 10:23:00 +0200</pubDate>
         <guid isPermaLink="true">https://www.evadorfler.de/news/informace-pro-navstevniky/</guid>
         <category><![CDATA[Novinky]]></category>
      </item>
      <item>
         <title><![CDATA[Aktuální projekty]]></title>
         <link>https://www.evadorfler.de/news/aktualni-projekty/</link>
         <description><![CDATA[Překládám a tlumočím z&nbsp;českého jazyka do německého a naopak.Nejčastěji překládané typy dokumentů, které jsem zpracovávala v poslední době: lékařské zprávy, smlouvy, výroční zprávy, diplomové práce, beletrie, certifikáty, zkušební normy a předpisy, průmyslová analýza, měření, smlouvy na dodávky, obchodní korespondence, technická dokumentace, materiálové listy, specifikace výrobkůObory a odbornosti, se kterými jsem se zabývala v poslední době: ekonomika, řízení, právo, umění a kultura,...]]></description>
         <pubDate>Mon, 27 Jul 2015 14:54:00 +0200</pubDate>
         <guid isPermaLink="true">https://www.evadorfler.de/news/aktualni-projekty/</guid>
         <category><![CDATA[Moje překladatelské služby]]></category>
      </item>
   </channel>
</rss>